深い切り口が自慢💪IFA視察企画お作りしています!
毎年9月に開催される世界最大の家電ショウ IFA 於 メッセベルリン 過去7年間、クライエント様のご希望に応じて、IFA視察企画をお作りして参りました。 最新家電のみの視察は、もうとっくに過去のもの!になってきたこの家電 […]
1998年世界三大規模を誇るメッセベルリン、緑の週間から始まったビジネスアテンド・通訳サービスを始めました。
2001 年 Akademie für Kultur & Bildung in Berlinにてマーケティングを学ぶ傍ら、Verband der Berliner Stadtführer Berlin Guide e.V にて公認ベルリンガイドを取得後、japanese-german cityguide Berlin を設立し、日本とドイツのビジネスを始め文化学術交流のお手伝いをさせていただいて参りました。
ベルリン見本市での主な通訳業務として、
2001年~現在 IGW、ITB, IFA, ではほぼ毎年通訳の依頼があり、その他商談の通訳などを中心に、豊富なビジネス通訳実績がございます。
また合わせて日本人の方の視察ツアーをドイツ各地で作成、通訳のみならず、添乗業務を務めて参りました。また近隣各国への旅行も企画運営・ガイド通訳としての業 務を遂行しております。
その1例として、、
1999年~2019年 メッセベルリンIFAにて視察旅行を企画実行、ブースにおける多社・多団体とのコラボレーション、メッセスタンドでのドイツ語・英語PR作成、東京TVの番組作成のサポート 等
2003年~2011年 日本水道業界とオーストリア水道業界との日独通訳としてビ ジネスプロジェクトのサポート
1998年~2004年 メッセベルリンIGWにてJETRO様とのスタンド運営のコラボレーション
ドイツを舞台に、ビジネスの発展、経済の拡大、学術リサーチ、平和・文化の架け橋など、多種多様なプロジェクトにも携わってきました。
信頼関係の構築が不可欠なドイツのビジネスマナー。
1998年から培ってきたスキルを駆使し、できる限りプロジェクトをスムーズに進めるお手伝いをさせていただいています。
壁の崩壊から、ヨーロッパへ一体化し、今やEUの牽引力となったドイツを舞台に、ドイツ語英語を駆使して、ビジネスアテンド、企業.団体視察旅行、プロジェクト進行のサポートをいたします。
ベルリンの街をじっくり案内させていただきました。
阪急トラベルヨーロッパ様と一緒にまだ冬の名残が残るベルリンを巡りました。
ベルリンでのビジネスアテンド経験の長い知識のあるアテンダントが、お客様のニーズに沿って、他ではなかなか知り得ない深掘りした情報をお伝えしながらアテンドさせていただきます。知識豊富なアテンダントがあなたのビジネスの機会をより広げてくれることでしょう。
初めてドイツに進出したいとお考えのベンチャー企業やスタートアップ企業に向けて丁寧にサポート。
ドイツで国際交流プロジェクトを実現したいとお考えの法人の方、ドイツ国内でも言語や文化の隔たりを感じずスムーズに進行できるよう、潤滑油となってあなたのプロジェクトの立案から実施に至るまで、全行程をサポートいたします。
御社のドイツ研修の主旨を踏まえ、現地法人の傾向のナレッジを以って、研修のプログラムをお作り致しますので、現地の御状況が不安な方にも寄り添ったサポートをいたします。
担当させていただいたプロジェクトは
・ビジネス
・産業
・文化交流
と様々です。
ベルリンでは毎年、e-farが開催され、日本からも企業様が名を連ねてご参加いただいており、私も光栄ながらアテンドさせていただいております。
また、ベルリンは近年、スタートアップやテック系の新しい企業様が起業したり、進出する機会も目立っており、立ち上げ当初のお手伝いもさせていただいております。
そして、ベルリンは過去の栄光や挫折、折り重なる音楽や芸術、歴史が重厚なハーモニーを持っているパワフルな場所でもあります。そんなベルリンと日本を結ぶ文化交流のサポートもさせていただいております。
丁寧で深く切り込んだサポートを心がけ、お客様のビジネスや文化交流がスムーズに運ぶよう、誠心誠意のサポートをさせていただいております。
昔から哲学が発展してきたドイツという国のドイツ人は、考え方や行動様式、コミュニケーションが日本人の常識と大きく外れています。
どちらが正しい、間違って居る、というのではなく、
文化が大きく異なるために起こりがちな誤解やミステイクをできる限り最小限に抑え、
お互いの意思疎通を明瞭にし、意図している内容のやりとりをきちんとお伝えするのが私の使命だと実感しております。
ドイツ進出やドイツでのご出張に不安がある方、是非ご相談ください。
御社のベルリンのビジネスを成功裏に運ぶよう、一生懸命通訳・アテンドさせていただきます。
私、後藤がベルリンにて通訳サポートさせていただいたShin様とSato様お二人が、日本人初の3DMPのオペレーションに関するクラス受講と試験突破という難関を乗り越え、合格認定書をいただくに至りました。
この度はこのような快挙に私も僭越ながら通訳という立場で関わることができ、とても光栄に存じています。
おめでとう🌈 凄い!!快挙でした。独語・英語を駆使して通訳を承りました。
ドイツ社Gefertecゲフェルテック社が、世界で初めてプロヂュースしたメタルプリンターの受講・合格認定書をゲットした日本人の受講者のお二人。
2週間の汗が光る認定式
今後の発展を願う講師チームとワンショット
Shin様 「通訳だけでなく、ドイツ、ベルリンの歴史や現在のドイツの状態を教えていただけたので、知識も増え、また仕事以外でもドイツに来たいと思えました。」
Sato様 「日本に無事帰国しました。本当にお世話になりました。ベルリン出張がまたあったら通訳が後藤さんならまた行きたいと思っています。マジでベルリンの母です。」
クライエントの方のご希望に沿って、IFA視察・企業視察・ドイツ人家庭訪問を始め、ホテル・移動の際の交通機関ご利用・そして食文化の紹介に至るまでの丸ごと企画をお作りしています。
IFAには1999年から20年の間、独語・英語を通訳しながら日本のTV局様の番組制作のお手伝い、企業様のブースのマネージメント、そして過去7年間視察企画をお作りして参りました。
お客様の声
どうかご家族ともどもお健やかに、またお会いできる機会楽しみにしてます。パナソニック 河野俊夫様
担当させていただいたプロジェクトは
・ビジネス
・産業
・文化交流
と様々です。
ベルリンでは毎年、e-farが開催され、日本からも企業様が名を連ねてご参加いただいており、私も光栄ながらアテンドさせていただいております。
また、ベルリンは近年、スタートアップやテック系の新しい企業様が起業したり、進出する機会も目立っており、立ち上げ当初のお手伝いもさせていただいております。
そして、ベルリンは過去の栄光や挫折、折り重なる音楽や芸術、歴史が重厚なハーモニーを持っているパワフルな場所でもあります。そんなベルリンと日本を結ぶ文化交流のサポートもさせていただいております。
このミュージカル「アポニーの変身」の原作は、ドイツ語であり、私の方で日本語へ翻訳が完成しました!
「アポニーの変身」は、現在まで独語、英語、スペイン語、ウクライナ語に翻訳されており、次に日本語のご登場となります🤗
まずはこちらのYou Tubeをクリックしてみてくださいね。
🇩🇪 🇯🇵 コラボレーションのミュージカル 「アポニーの変身」は、ベルリン・ドイツのみならず、ニューヨーク、モスクワ、エジプトでも上演され、学校、幼稚園、また劇場、社会施設、病院等で今まで400回以上の公演の実績がございます。子供さんのみならず、漏れなく大人の視聴者の方にも大変に喜んでいただきました。
「2023年秋に日本での上演」を予定しております。現在ちょうどこの企画を開始致しました。
はじめまして、弊社のサイトにお立ち寄り頂き誠にありがとうございます。
ベルリンガイド協会公認ガイド並びに通訳翻訳を致しております後藤ヒンツェ裕起子と申します。
欧州に生きて、裕に30年以上が経過し、日本に住んでいた時よりも長くなって参りました。
この間日本人とドイツ人のお客様の潤滑油として、ビジネス、文化の橋渡しをさせて頂いて参りました。
お客様の何かのお役に立てればこれ以上の喜びはございません。
お気軽にどうかお声をおかけ下さいませ。心よりお待ち致しております。
通訳翻訳歴 2001年 japanese-german cityguide Berlin社を設立、ドイツ語英語を駆使し、各種見本市通訳、商談通訳、文化経済教育等多岐に渡る国際プロジェクトに参加 現在に至る。
最終学歴 Akademie für Kultur & Bildung in Berlin